For Him (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And indeed, Allah surely, He (is) Free of need, the Praiseworthy.
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is on earth; and, verily, God - He alone - is self-sufficient, the One to whom all praise is due
Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth. Lo! Allah, He verily is the Absolute, the Owner of Praise
To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily Allah,- He is free of all wants, Worthy of all Praise
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Allah ˹alone˺ is truly the Self-Sufficient, Praiseworthy.
To Him belongs all that is in the heavens and Earth. God is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy.
all that is in the heavens and on the earth belongs to Him. Surely, God is self-sufficient and praiseworthy
His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and most surely Allah is the Self-sufficient, the Praised
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. And, truly, God, He is The Sufficient, The Worthy of Praise.
He holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; God is the Transcendent, the Praiseworthy!
To Him belongs what is in the heavens and all that is on the earth. Surely, Allah is Rich (free of all wants), Praise-Worthy
To Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. And God is truly the Self-Sufficient, the Praised
To Him belongs everything in the heavens and the earth. God is the Self-Sufficient, the Praiseworthy.
To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. God is the Rich, the Praised
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And verily, Allah — indeed He is Free of all wants, the Most Praised One
To Him belongs all that is in the heavens and the earth; surely Allah is the One Who is the Self-sufficient, the Praiseworthy
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and surely Allah, He is indeed The Ever-Affluent, (Literally: The Ever-Rich) The Ever-Praiseworthy
To Him belongs all that is in the heavens and the earth. God is Self-sufficient and Praiseworthy
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and surely Allah is the All-Independent, Ever-Praised
Unto Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And, verily, Allah is the Self-Sufficient Absolute, the Owner of Praise
Everything in the heavens and on the earth belongs to Him. Indeed Allah is free from want and is the most Praise-worthy
All that is in the heavens and on earth belongs to Him: Because surely Allah— And verily, He is One free of all wants (Al-Ghani), Worthy of Praise (Al-Hameed)
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy
To Him is what is in the heavens and what is in the Earth. And God is the Rich, the Praiseworthy
everything in the heavens and earth belongs to Him; God alone is self-sufficient, worthy of all praise
His is whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth; and verily Allah He is the Self-sufficient, the PraiseWorthy
Whatsoever is in the heavens and the earth belongs to Him. Surely God is all-sufficing, worthy of praise
Everything in the heavens and everything in the earth belongs to Him. Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy.
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And surely God is He Who is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of the whole creation), the All-Praiseworthy (Who provides for all of them as their Lord)
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, Indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable
Unto Him belongs all that is in the heavens and that is in the earth; verily, Allah is the Absolute, the Owner of all Praise
Everything in the skies and on the earth belongs to Him, and indeed God is the rich (without need) and the praiseworthy.
To Him belongs all that is in the heavens and on earth, for indeed God is free of all wants, worthy of all praise
Everything in the Heavens and the Earth belongs to Him. Allah is the Self-Sufficient, the Praiseworthy.
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Surely Allah - He alone is Self- Sufficient, Praiseworthy
To Him is what is in the heavens and what is on the earth. And God is the Rich, the Praiseworthy
His it is whatsoever there is in the heavens and whatsoever there is in the earth! And Allah indeed it is that surely is the Self-sufficient One, the Praised One
To Him belong all that is in heavens and all that is in the earth. And undoubtedly, Allah is the self-sufficient the Laudable.
To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Absolutely, GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy.
To Him belong all that is in the heavens and earth, surely, Allah is the Rich, the Praised
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And surely Allah -- He is the self-sufficient, the Praised
For Him what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and that God, He is (E) the rich, the praiseworthy/commendable
To God belongs all that is in the heavens and in the earth. Therefore, He is the Wealthiest and the Most Praiseworthy
To Him only belongs all that is in the heavens and all that is in the earth; and indeed Allah only is the Perfect (Not Needing Anything), the Most Praiseworthy
To him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. And Surely ALLAH is Self-Sufficient, Praiseworthy
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And surely, Allah is Self-Sufficient, All-Praiseworthy
All that is in the heavens and all that is on the earth belongs to Him and Allah is Self- Sufficient (having no needs) and Worthy of all praise (in His Own right)
To Him belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. And verily, Allah He is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise
To Him belongs all that is in the heavens and in the earth; surely God -- He is the All-sufficient, the All-laudable
Unto Him belongeth whatsoever is in heaven and on earth: And God is self-sufficient, worthy to be praised
His is what is in the heavens and what is in the earth; and, verily, God is rich and to be praised
His, all in the Heavens and all on Earth: and verily, God! He assuredly is the Rich, the Praiseworthy
His is all that the heavens and the earth contain. Surely God is the Self-sufficient, the Praiseworthy One
To Him belongs all that is in the heavens and all that is in the earth and truly Allah is certainly The All-self-sufficient, The All-praiseworthy.
Unto Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. And verily, Allâh is the self-sufficient, Worthy of all praise.
To Him belongs what is in the heavens and what is on earth, and Allah is the rich and praiseworthy.
To Him belongs all that is in the skies and on earth. Truly, Allah is the Independent One, the Most Praiseworthy.
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. For indeed it is Allah who is certainly the Self-sufficient, the Praiseworthy.
He holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth; Allah (God) is the Transcendent, the Praiseworthy! (IX)
For Him whatever is in the skies and whatever is in the earth. And surely Allah is Al-Ghany (The Rich), Al-Hameed (The Praiseworthy).
To Him belongs all that is in the heavens and on earth. God alone is indeed free of all want, worthy of all praise.
Everything in the heavens and the earth is for Him (for the observation of the qualities of the Names)! Indeed, Allah is the Ghani, the Hamid.
To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and verily Allah, certainly He is the Self-Sufficient, the Praised
To Him belong all that is in the heavens arid all that is on earth and Allah is indeed Ghaniyun (Independent), (Absolute) and Hamidun (His grace abounds in the universe, and he is worthy of all praise
Whatever is in the skies and whatever is in the earth is His, and Allah is certainly the Independent, the Praised.
His is what is in the heavens and what is in the earth; and indeed, God surely, He is the Rich, the Praiseworthy.
To Him belongs all that is in the heavens and on earth: for verily God,- He is free of all wants, Worthy of all Praise
For Him (is) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth. And indeed, Allah surely, He (is) Free of need, the Praiseworthy
Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-inna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!